12 JUILLET 1956
Loi établissant le statut des autoroutes
12 JULI 1956
Wet tot vaststelling van het statuut der autosnelwegen

Moniteur belge 05/08/1956, p. 5202



Belgisch Staatsblad 05/08/1956, p. 5202


BAUDOUIN, Roi des Belges,

A tous, présents et à venir, Salut.

Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit:

BOUDEWIJN, Koning der Belgen,

Aan allen, tegenwoordigen en toekomenden, Heil.

De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt:

Article 1er. Le régime institué par la présente loi s'applique aux voies publiques classées par le Roi dans la catégorie des autoroutes.

Artikel 1. De bij deze wet ingestelde regeling is van toepassing op de openbare wegen die de Koning bij de categorie autosnelwegen indeelt.

Sans préjudice de la disposition de l'article 4, § 2, les autoroutes sont exclusivement réservées à la circulation des véhicules automoteurs désignés par le Roi, lesquels ne peuvent y pénétrer ni en sortir qu'en des endroits spécialement destinés à cet effet.

Onverminderd het bepaalde in artikel 4, § 2, dienen de autosnelwegen uitsluitend voor het verkeer van de door de Koning bepaalde motorvoertuigen, die er slechts op daartoe speciaal bestemde plaatsen mogen in- en uitrijden.

Les aires de stationnement qui desservent les autoroutes, ainsi que les voies d'accès déterminées par le Roi sont soumises au même régime.

De voor de autosnelwegen dienende stationeerstroken alsmede de door de Koning bepaalde toegangswegen zijn aan dezelfde regeling onderworpen.

Art. 2. Lorsqu'une autoroute est mise en service sans être complètement aménagée, nul ne peut y accéder, ni la traverser, que dans les conditions déterminée par le Roi et aux endroits désignés par le Ministre qui à les Travaux publics dans ses attributions.

Art. 2. Wanneer een autosnelweg voor het verkeer wordt opengesteld zonder volledig te zijn ingericht, is aan eenieder toegang of overgang verboden, behalve onder de door de Koning bepaalde voorwaarden en op de plaatsen, aangeduid door de Minister tot wiens bevoegdheid de Openbare Werken behoren.

Art. 3. Sans préjudice des pouvoirs qui lui sont conférés par l'article 1er de la loi du 1er août 1899 portant révision de la législation et des règlements sur la police du roulage, modifiée par les lois des 1er août 1924 et 16 décembre 1935, le Roi arrête les règlements déstinés à assurer la sécurité et la commodité de la circulation sur les autoroutes ainsi que la conservation de celles-ci.

Art. 3. Onverminderd de macht hem verleend bij artikel 1 van de wet van 1 Augustus 1899 houdende herziening van de wetgeving en van de reglementen omtrent de politie op het rijverkeer, gewijzigd bij de wetten van 1 Augustus 1924 en 16 December 1935, stelt de Koning de verordeningen vast om in de veiligheid en het gemak van het verkeer op de autosnelwegen en de instandhouding van deze wegen te voorzien.

Il détermine notamment les conditions auxquelles sont subordonnées les épreuves sportives.

Hij bepaalt onder meer de voorwaarden waaraan de sportwedstrijden zijn onderworpen.

Les conseils provinciaux et les conseils communaux ne peuvent pas prendre des règlements complémentaires ayant pour objet la police de la circulation sur les autoroutes.

De provincieraden en de gemeenteraden mogen geen aanvullende verordeningen vaststellen betreffende de politie van het verkeer op de autosnelwegen.

Art. 4. § 1er. Nul ne peut établir des installations ou des constructions sur le domaine de l'autoroute.

Art. 4. § 1. Niemand mag op het domein van de autosnelweg installaties of bouwwerken oprichten.

§ 2. Exceptionellement, le Ministre qui à les Travaux publics dans ses attributions peut déroger à cette interdiction, soit au profit d'un service public, soit pour l'établissement d'installations et de constructions en rapport avec le service de l'autoroute.

§ 2. Bij uitzondering mag de Minister tot wiens bevoegdheid de Openbare Werken behoren van dat verbod afwijken, hetzij ten bate van een openbare dienst, hetzij voor het oprichten van installaties of gebouwen in verband met de dienst van de autosnelweg.

Art. 5. Les riverains des autoroutes ne jouissent pas des droits reconnus aux riverains des voies publiques ordinaires, particulièrement du droit d'accès.

Art. 5. De aangelanden van de autosnelwegen genieten niet de rechten die aan de aangelanden van de gewone openbare wegen zijn toegekend, inzonderheid niet het recht van toegang.

Art. 6. § 1er. Des plans parcellaires approuvés par le Roi établissent des zones d'une largeur de 150 mètres au maximum dans lesquelles seront aménagés les autoroutes et les détournements des routes ou chemins existants.

Art. 6. § 1. Perceelsgewijze plans door de Koning goedgekeurd bepalen stroken ten hoogste 150 meter breed waarbinnen de autosnelwegen aangelegd en de bestaande wegen omgelegd zullen worden.

Dès l'expiration du délai d'un mois prévu à l'article 8 et jusqu'au jour de l'entrée en vigueur des règlements pris en application de l'article 10 de la présente loi, nul ne peut, dans les zones ainsi délimitées:

Vanaf het verstrijken van de in artikel 8 bepaalde termijn van één maand en tot de dag van het in werking treden van de bij toepassing van artikel 10 van deze wet vastgestelde verordeningen, mag niemand binnen de aldus begrensde stroken:

1) construire, reconstruire ou transformer les constructions existantes;

1) bouwen, herbouwen of bestaande bouwwerken verbouwen;

2) modifier le relief du sol par des travaux de déblai ou de remblai;

2) door afgravings- of aanvullingswerken het reliëf van de bodem wijzigen;

3) boiser ou déboiser,

3) bebossen of ontbossen,

sauf autorisation préalable, écrite et expresse, du Ministre qui a les Travaux publics dans ses attributions ou de son délégué.

zonder daartoe van de Minister tot wiens bevoegdheid de Openbare Werken behoren of van zijn gemachtigde, vooraf schriftelijk en uitdrukkelijk verlof te hebben gekregen.

Cette disposition ne vise pas les travaux de conservation et d'entretien.

Deze bepaling geldt niet voor de werken tot instandhouding en onderhoud.

§ 2. L'autorisation ou le refus doit, dans le délai d'un mois à partir de la date de la réception, par le Ministre des Travaux publics et de la Reconstruction, de la demande d'autorisation, être notifié par lettre recommandée à la poste, en même temps au requérant et au collège des bourgmestre et échevins de la commune sur le territoire de laquelle sont situés les biens grevés. Ce délai peut être prorogé de deux mois au plus, par décision notifiée, dans les mêmes formes, avant l'expiration du premier mois.

§ 2. Het verlof of de weigering moet bij ter post aangetekende brief gelijktijdig aan de verzoeker en aan het college van burgemeester en schepenen der gemeente op het grondgebied waarvan de bezwaarde goederen gelegen zijn, worden ter kennis gebracht binnen de termijn van één maand ingaande op de datum van waarop de Minister van Openbare Werken en van Wederopbouw de verlofaanvraag heeft ontvangen. Die termijn kan met ten hoogste twee maanden worden verlengd bij een beslissing die vóór het verstrijken van de eerste maand op dezelfde wijze wordt betekend.

§ 3. Si le délai vient à expirer sans que le Ministre qui a les Travaux publics dans ses attributions ou son délégué se soit prononcé, l'autorisation est tenue pour acquise.

§ 3. Ingeval de termijn komt te verstrijken zonder dat de Minister tot wiens bevoegdheid de Openbare Werken behoren, of zijn gemachtigde, uitspraak heeft gedaan, wordt het verlof als verkregen beschouwd.

§ 4. L'autorisation ne dispense par l'intéressé de se conformer aux autres procédures prescrites par les lois et règlements sur la bâtisse.

§ 4. Het verlof ontslaat de betrokkene niet van de verplichting, zich te voegen naar de andere procedures die bij de bouwwetten en -verordeningen zijn voorgeschreven.

Art. 7. Le collège des bourgmestre et échevins ne peut statuer sur une demande de bâtir dans les zones prévues à l'article 6 introduite en vertu de l'article 90, 8), de la loi communale du 30 mars 1936 ou d'un règlement communal sur la bâtisse, avant qu'il n'ait reçu une copie de la décision arrêtée par le Ministre qui a les Travaux publics dans ses attributions ou par son délégué conformément aux dispositions de l'article 6, § 2, ou avant que l'autorisation ne soit tenue pour acquise conformément à l'article 6, § 3.

Art. 7. Over de aanvragen tot bouwen binnen de ruimte van de in artikel 6 vermelde stroken, ingediend op grond van artikel 90, 8), van de gemeentewet van 30 Maart 1936 of van een gemeentelijke bouwverordening, mag het college van burgemeester en schepenen, geen beslissing nemen vooraleer het in het bezit is van een afschrift van de beslissing die de Minister, tot wiens bevoegdheid de Openbare Werken behoren, of zijn gemachtigde, overeenkomstig de bepalingen van artikel 6, § 2, heeft genomen, of vooraleer het verlof overeenkomstig artikel 6, § 3, als verkregen dient te worden beschouwd.

Lorsque l'autorisation est accordée, le collège des bourgmestre et échevins est tenu de statuer endéans le mois de la réception de la copie de la décision.

Wordt het verlof verleend, dan is het college van burgemeester en schepenen ertoe gehouden uitspraak te doen binnen en maand na de ontvangst van het afschrift der beslissing.

Lorsque l'autorisation doit être tenue pour acquise conformément à l'article 6, § 3, le collège des bourgmestre et échevins doit statuer dans la quinzaine de l'expiration du délai prévu à l'article 6, § 2.

Wordt het verlof overeenkomstig artikel 6, § 3, als verkregen beschouwd, dan is het college van burgemeester en schepenen ertoe gehouden, uitspraak te doen binnen vijftien dagen na het verstrijken van de bij artikel 6, § 2, gestelde termijn.

Si le délai prévu aux deux alinéas précédents vient à expirer sans que le collège des bourgmestre et échevins ait statué, l'autorisation est tenue pour acquise.

Indien de termijn, gesteld in de twee vorige leden, verstrijkt zonder dat het college van burgemeester en schepenen uitspraak heeft gedaan, wordt het verlof voor verkregen gehouden.

Lorsque l'autorisation est refusée, il n'y a pas lieu pour le collège des bourgmestre et échevins de statuer sur la demande d'autorisation.

Wordt het verlof geweigerd, dan heeft het college van burgemeester en schepenen nopens het verzoek om bouwvergunningen geen uitspraak te doen.

Art. 8. Il est envoyé à chaque collège des bourgmestre et échevins des communes sur le territoire desquelles se trouvent les biens grevés, une copie de l'arrêté prévu à l'article 6, § 1er, ainsi qu'une copie des plans parcellaires de ces biens.

Art. 8. Aan ieder college van burgemeester en schepenen van de gemeenten op het grondgebied waarvan bezwaarde goederen gelegen zijn, wordt een afschrift van het bij artikel 6, § 1, bedoelde besluit alsmede een afdruk van de perceelsgewijze plans van die goederen toegezonden.

Avant l'expiration d'un délai de quinze jours à dater de la réception, le collège tient ces pièces à la disposition du public pendant un mois. Le public en est informé, pendant tout le mois, dans les formes usitées pour les publications officielles.

Binnen de vijftien dagen na de ontvangst er van legt het college die stukken voor de duur van een maand ter inzage, en geeft het, gedurende dezelfde tijd hiervan kennis aan het publiek, in de voor officiële bekendmakingen gebruikte vorm.

Il est justifiée de l'accomplissement de ces foramalités ainsi que des dates auxquelles il a été satisfait par un certificat écrit du collège des bourgmestre et échevins.

Het nakomen van die formaliteiten en de datums waarop eraan voldaan werd, moeten blijken uit een schriftelijke verklaring van het college van burgemeester en schepenen.

Art. 9. Lors de l'expropriation, il n'est pas tenu compte de la plus-value des biens expropriés résultant des changements qui y furent apportés après l'expiration du délai d'un mois prévu à l'article précédent, à moins que ces changements n'aient été autorisés conformément aux dispositions de l'article 6.

Art. 9. Bij de onteigening wordt geen rekening gehouden met de meerwaarde door de onteigende goederen verkregen ingevolge wijzigingen die er na het verstrijken van de inhet vorig artikel bepaalde termijn van één maand werden aangebracht, tenzij daartoe verlof werd verleend overeenkomstig het bepaalde in artikel 6.

Art. 10. En vue de la conservation, de la beauté et de la viabilité, ainsi qu'en vue de la possibilité d'élargissement de la voie, le Roi peut, pour les zones de dégagement qu'Il détermine et dont la largeur ne peut dépasser 30 mètres à partir de la limite de l'autoroute, arrêter des règlements concernant les constructions, les plantations, les clôtures, les dépôts, les canalisations, les installations aériennes, ainsi que toutes modifications du relief du sol par des travaux de déblai ou de remblai.

Art. 10. Met het oog op de instandhouding, de fraaiheid en de berijdbaarheid van de weg, zowel als op de mogelijkheid hem te verbreden, kan de Koning, voor de vrije stroken die Hij bepaalt en waarvan de breedte, te rekenen van de grens van de autosnelweg, niet meer dan 30 meter mag bedragen, verordeningen vaststellen betreffende de bouwwerken, beplantingen, afsluitingen, opslagplaatsen, leidingen, luchtinstallaties, alsmede elke wijziging in het reliëf van de bodem, door afgravings- of aanvullingswerken.

Il est défendu dans ces zones d'apposer des affiches, de placer des enseignes ou de recourir à tous autres procédés de réclame ou de publicité. Le Ministre peut déroger à cette interdiction soit au profit d'un service public, soit au profit des exploitations dont les installations et les constructions sont établies en vertu de la dérogation prévue par l'article 4, § 2. Dans ce dernier cas, les affiches, enseignes et autres procédés de réclame ou de publicité ne pourront être apposés que sur les constructions ou dans les limites des installations autorisées.

Het is verboden, in die stroken aanplakbrieven aan te brengen, borden te plaatsen of op enige andere wijze reclame of publiciteit te voeren. De Minister mag van dit verbod afwijken hetzij ten bate van een openbare dienst, hetzij ten bate van de bedrijven wier installaties en bouwwerken krachtens de in artikel 4, § 2, bepaalde afwijking zijn opgericht. In dat laatste geval mogen de aanplakbrieven, borden en andere reclame- of publiciteitsprocédés niet worden aangebracht dan op de bouwwerken of binnen de grenzen van de installaties waarvoor verlof is verleend.

Art. 11. Dans les zones de dégagement prévues à l'article 10, le Ministre qui a les Travaux publics dans ses attributions peut, moyennant indemnité préalable, faire supprimer ou modifier les constructions, plantations, clôtures, dépôts, canalisations, installations aériennes ainsi que les déblais ou remblais qui y sont légalement établis.

Art. 11. In de vrije stroken waarvan sprake in artikel 10 kan de Minister tot wiens bevoegdheid de Openbare Werken behoren, tegen voorafgaande vergoeding doen verdwijnen of wijzigen de bouwwerken, beplantingen, afsluitingen, opslagplaatsen, leidingen, luchtinstallaties, alsmede de afgravingen of aanvullingen die er wettelijk werden aangebracht.

Les fonctionnaires de l'Administration de l'Enregistrement et des Domaines ont qualité pour fixer l'indemnité de commun accord avec les intéressés. A défaut d'accord, il est procédé comme en matière d'expropriation pour cause d'utilité publique.

De ambtenaren van het Bestuur van Registratie en Domeinen, zijn bevoegd om de vergoeding in gemeen overleg met de betrokkenen vast te stellen. Bij gebreke van een overeenkomst, wordt gehandeld zoals in zake onteigening ten algemenen nutte.

Art. 12. Les dispositions de la loi du 1er août 18999 portant revision de la législation et des règlements sur la police du roulage, modifiée par la loi du 1er août 1924, sont applicables en cas d'infraction aux dispositions de l'article 2 de la présente loi ou aux règlements pris en exécution de l'article 3.

Art. 12. De bepalingen van de wet van 1 Augustus 1899 houdende herziening van de wetgeving en van de reglementen omtrent de politie op het rijverkeer, gewijzigd bij de wet van 1 Augustus 1924, zijn van toepassing in geval van overtreding van de bepalingen van artikel 2 dezer wet of van de verordeningen uitgevaardigd ter uitvoering van artikel 3.

Art. 13. § 1er. Les infractions aux dispositions des articles 4, 6 et 10, alinéa 2, de la présente loi, ou aux règlements pris en exécution de l'article 10, alinéa 1er, sont punies d'un emprisonnement de huit jours à quatorze jours et d'une amende de 26 francs à 200 francs, ou de l'une de ces peines seulement.

Art. 13. § 1. Overtreding van de bepalingen der artikelen 4, 6 en 10, tweede lid, van deze wet, of van de ter uitvoering van artikel 10, eerste lid, uitgevaardigde verordeningen, wordt gestraft met gevangenisstraf van acht dagen tot veertien dagen en met geldboete van 26 frank tot 200 frank of met een van die straffen alleen.

Les dispositions du livre Ier du Code pénal, sans exception du chapitre VII et de l'article 85, leur sont applicables.

De bepalingen van boek I van het Strafwetboek, hoofdstuk VII en artikel 85, niet uitgezonderd, zijn daarop van toepassing.

§ 2. Indépendamment de la peine, le tribunal ordonne la remise en état des lieux si celle-ci est demandée par le Ministre qui a les Travaux publics dans ses attributions ou par son délégué, et dans les limites où elle est demandée. Le tribunal fixe un délai pour la remise en état des lieux et décide qu'en cas d'inexécution du jugement, le Ministre ou son délégué y pourvoira aux frais de l'intéressé. Ce dernier sera contraint au remboursement de la dépense sur état taxé à ses frais et rendu exécutoire par le président du tribunal, saisi par requête et sans intervention d'avoué.

§ 2. Onverminderd de straf, beveelt de rechtbank, zo de Minister tot wiens bevoegdheid de Openbare Werken behoren of zijn gemachtigde daarom verzoeken, dat de plaatsen in hun oorspronkelijke toestand worden hersteld, en zulks binnen de grenzen van dit verzoek. De rechtbank bepaalt een termijn voor dit herstel en beslist dat, bij niet-uitvoering van het vonnis, de Minister of zijn gemachtigde daarin op kosten van de betrokkene voorziet. Deze wordt tot terugbetaling van de uitgave gedwongen op overlegging van een staat die wordt begroot op zijn kosten en uitvoerbaar wordt verklaard door de voorzitter van de rechtbank, aan wie daartoe een verzoek wordt gericht zonder een toedoen van een pleitbezorger.

§ 3. Indépendamment des officiers de police judiciaire, les fonctionnaires et agents assermentés chargés de l'administration et de la police de la grande voirie, ainsi que les agents délégués par le Ministre que a les Travaux publics dans ses attributions en application de la législation sur l'urbanisation recherchent et constatent, par des procès-verbaux, les infractions déterminées au § 1er.

§ 3. Benevens de officieren van gerechtelijke politie zijn, de beëdigde ambtenaren en beambten die belast zijn met het beheer en de politie der grote wegen, alsmede de beambten die de Minister tot wiens bevoegdheid de Openbare Werken behoren machtigt bij toepassing van de wetgeving op de stedebouw, bevoegd om de in § 1 omschreven misdrijven op te sporen en vast te stellen in processen-verbaal.

Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge.

Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel bekleed en door het Belgisch Staatsblad bekendgemaakt worde.

Donné à Bruxelles, le 12 juillet 1956.

Gegeven te Brussel, 12 Juli 1956.

BAUDOUIN

Par le Roi :
Le Ministre des Travaux publics,

Van Koningswege:
De Minister van Openbare Werken,

O. VANAUDENHOVE

Le Ministre des Finances,

De Minister van Financiën,

H. LIEBAERT

Le Ministre de l'Intérieur,

De Minister van Binnenlandse Zaken,

P. VERMEYLEN

Le Ministre des Communications,

De Minister van Verkeerswezen,

E. ANSEELE

Vu et scellé du sceau de l'Etat:
Le Ministre de la Justice,

Gezien en met 's Lands zegel gezegeld:
De Minister van Justitie,

A. LILAR